پی پی جوراب بلند

450,000 ریال

پی پی جوراب بلند یک دختر ۹ ساله است. همه‌کسانی که او را می‌شناسند او را عجیب‌وغریب می‌دانند. او روش ویژه‌ای برای انجام کارهایش دارد که همه را به شگفتی وامی‌دارد. بچه‌ها او را دوست دارند و با او به آن‌ها خیلی خوش می‌گذرد و اما آدم‌بزرگ‌ها» گاهی از دست او خشمگین می‌شوند اما پی پی می‌گوید: شما از بچه‌ای که مادرش تو آسمان‌هاست و پدرش پادشاه آدم خوره است چه انتظاری دارید.

 

 

ناموجود

توضیحات

پی پی جوراب بلند محبوب‌ترین اثر آسترید لیند گرن است، نویسنده‌ای که از بیخ و بن ادبیات کودکان سوئد و جهان را دگرگون کرد. لیندگرن در این داستان، دختری مستقل و جسور در رویارویی با جهان بزرگ‌سالان را به نمایش می‌گذارد. پی پی در این رمان و دو دنباله آن، پی پی به کشتی می‌رود و پی پی در دریاهای جنوب با شیوه‌های دیکتاتوری متداول، واقعیت‌های برساخته‌ی بزرگ‌سالان، نظم و دستورهای خسته‌کننده در کشمکش است. روح داستان پی پی ضدیت با استبداد است. پی پی برخلاف شخصیت‌های توسری‌خور در داستان‌های کودکان آن دوران، با اعتمادبه‌نفس و نیرومند است. نقش پی پی، شادی بخشیدن به زندگی کودکان است.

موسسه پژوهشی کودکان دنیا «عروسک پی پی جوراب بلند» را تولید کرده است.

توضیحات تکمیلی
وزن 210 گرم
ابعاد 18 × 11.5 × 1 سانتیمتر
ناشر | تولیدکننده

نویسنده
مترجم

گروه سنی
شابک

978-600-121-662-6

سال نشر

نقد و بررسی‌ها
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *
اولین نفری باشید که در این پست دیدگاه می نویسید.
  1. طاهر

    درود بر شما
    پیش از هر چیز این را عرض کنم که آشنائیم با کتاب را مدیون پیشکسوتانی چون گلی و تقی امامی می دانم. دیگر این که علاقه ام به ترجمه ادبیات را مدیون این بزرگان و چند تن دیگر هستم. این را گفتم که گفته باشم قصدم نادیده گرفتن زحمت راه گشایان نیست به هیچ وجه.
    با این حال اجازه بدهید بگویم تصور می کنم ترجمۀ این کتاب به فارسی از منبعی غیر از زبان اصلی صورت گرفته باشد. از دست رفتن برخی تابش های زبانی این را القا می کند. چیزی که به یقین می توان گفت این ترجمه از نخستین چاپ داستان پی پی جوراب بلند صورت گرفته که هنوز عنوانی به نام پادشاه آدمخورها در آن وجود داشته. این عنوان در چاپ های بعدی از طرف خود آسترید لیندگرن تغییر داده شد. برخی نام ها و عبارات که تصور می رفت انگ نژادپرستانه در پی داشته باشد در چاپ های متعدد پس از چاپ نخست مورد تجدید نظر و ویرایش قرار گرفتند.
    بنده به تازه گی این اثر را از روی آخرین ویرایش و چاپ متن سوئدی اش که در سال ۲۰۱۵ صورت گرفته ترجمه کرده ام و انتشارات پیدایش آن را منتشر کرده. علاقه دارم از سوی علاقمندان به شاهکارهای کلاسیک خوانده شود.
    در مورد داستان های «پی پی جوراب بلند» باید عرض کنم تا آن جا که آگاهی دارم بیست و هفت داستان هستند. در کتابی که به قلم بنده و از روی عنوان سوئدی Boken om Pippi Långstrump ترجمه شده، بیست و چهار داستان از این مجموعه آمده که این بیست و چهار داستان دوره ای از ظهور پی پی در ویله کولا شروع می شه و تا سفرشون به جزیره کوره کوره دوت و بازگشت شون به خونه و برگزاری کریسمس به رسم پی پی را در بر می گیره. پس از این بیست و چهار تا سه داستان دیگر هم توسط نویسنده به ماجراهای پی پی اضافه شده که توسط ناشرش هر یک از اون ها به عنوان کتاب قصه ای مصور و مستقل چاپ شده که آخرین ماجرای پی پی در استکهلم می گذرد و داستان شیرینی است به نام «پی پی جوراب بلند در پارک رازک».
    بنده این سه داستان آخر ماجراهای پی پی را هم ترجمه کرده و برای انتشارش در جستجوی ناشر هستم. تصور می کنم از طریقی پیش از این به دوستان «هدهد» پیشنهاد داده بودم برای انتشارش.
    با احترام
    طاهر جام برسنگ

    • editor2

      با سلام
      از توضیحات کامل شما متشکریم، این موضوع حتما از سوی کارشناس کتاب ما بررسی خواهد شد.

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *